The beekeeper opens the upper part of the hive and examines the super . Instead of serried rows of bees sealing up every gap in the combs and keeping the brood warm , he sees the skillful complex structures of the combs , but no longer in their former state of purity . All is neglected and foul . Black robber bees are swiftly and stealthily prowling about the combs , and the short home bees , shriveled and listless as if they were old , creep slowly about without trying to hinder the robbers , having lost all motive and all sense of life . Drones , bumblebees , wasps , and butterflies knock awkwardly against the walls of the hive in their flight . Here and there among the cells containing dead brood and honey an angry buzzing can sometimes be heard . Here and there a couple of bees , by force of habit and custom cleaning out the brood cells , with efforts beyond their strength laboriously drag away a dead bee or bumblebee without knowing why they do it .
Пчеловод открывает верхнюю часть улья и осматривает надстройку. Вместо сомкнутых рядов пчел, заделывающих каждую щель в сотах и согревающих расплод, он видит искусно сложную структуру сотов, но уже не в прежнем состоянии чистоты. Все запущено и грязно. Черные пчелы-разбойники быстро и украдкой бродят по сотам, а невысокие домашние пчелы, сморщенные и вялые, как будто они старые, медленно ползут, не пытаясь помешать грабителям, потеряв всякий мотив и всякий смысл жизни. Трутни, шмели, осы и бабочки во время полета неловко стучатся о стенки улья. То тут, то там среди ячеек с мертвым расплодом и медом иногда можно услышать сердитое жужжание. То тут, то там парочка пчел, в силу привычки и привычки вычищая расплодные ячейки, с непосильным для них усилием кропотливо утаскивает мертвую пчелу или шмеля, сама не зная, зачем они это делают.