The bees circle round a queenless hive in the hot beams of the midday sun as gaily as around the living hives ; from a distance it smells of honey like the others , and bees fly in and out in the same way . But one has only to observe that hive to realize that there is no longer any life in it . The bees do not fly in the same way , the smell and the sound that meet the beekeeper are not the same . To the beekeeper 's tap on the wall of the sick hive , instead of the former instant unanimous humming of tens of thousands of bees with their abdomens threateningly compressed , and producing by the rapid vibration of their wings an aerial living sound , the only reply is a disconnected buzzing from different parts of the deserted hive . From the alighting board , instead of the former spirituous fragrant smell of honey and venom , and the warm whiffs of crowded life , comes an odor of emptiness and decay mingling with the smell of honey . There are no longer sentinels sounding the alarm with their abdomens raised , and ready to die in defense of the hive . There is no longer the measured quiet sound of throbbing activity , like the sound of boiling water , but diverse discordant sounds of disorder . In and out of the hive long black robber bees smeared with honey fly timidly and shiftily . They do not sting , but crawl away from danger .
Пчелы кружатся вокруг улья без матки в жарких лучах полуденного солнца так же весело, как и вокруг живых ульев; издалека он пахнет медом, как и другие, и так же прилетают и улетают пчелы. Но стоит только понаблюдать за этим ульем, чтобы понять, что жизни в нем уже нет. Пчелы летают не так, запах и звук, встречающие пчеловода, не те. На стук пчеловода по стенке больного улья вместо прежнего мгновенного единодушного жужжания десятков тысяч пчел с угрожающе сжатыми брюшками, производящих быстрым вибрацией крыльев воздушный живой звук, единственным ответом является стук пчеловода по стенке больного улья. разрозненное жужжание из разных уголков опустевшего улья. От спускающегося борта вместо прежнего спиртового ароматного запаха меда и яда и теплых дуновений многолюдной жизни исходит запах пустоты и гниения, смешивающийся с запахом меда. Больше нет часовых, бьющих тревогу с поднятыми животами и готовых умереть, защищая улей. Здесь уже нет размеренного тихого звука пульсирующей деятельности, подобного звуку кипятка, а есть разнообразные диссонирующие звуки беспорядка. В улей и из него летают робко и осторожно длинные черные пчелы-разбойники, измазанные медом. Они не жалят, а уползают от опасности.