Scarcely had Pierre laid his head on the pillow before he felt himself falling asleep , but suddenly , almost with the distinctness of reality , he heard the boom , boom , boom of firing , the thud of projectiles , groans and cries , and smelled blood and powder , and a feeling of horror and dread of death seized him . Filled with fright he opened his eyes and lifted his head from under his cloak . All was tranquil in the yard . Only someone 's orderly passed through the gateway , splashing through the mud , and talked to the innkeeper . Above Pierre 's head some pigeons , disturbed by the movement he had made in sitting up , fluttered under the dark roof of the penthouse . The whole courtyard was permeated by a strong peaceful smell of stable yards , delightful to Pierre at that moment . He could see the clear starry sky between the dark roofs of two penthouses .
Едва Пьер положил голову на подушку, как он почувствовал, что засыпает, но вдруг, почти с отчетливостью действительности, услышал он грохот, грохот, грохот выстрелов, стуки снарядов, стоны и крики, почуял кровь и порошок, и чувство ужаса и страха смерти охватило его. Испугавшись, он открыл глаза и вынул голову из-под плаща. Во дворе было тихо. Только чей-то денщик прошел через подворотню, шлепая по грязи, и разговаривал с трактирщиком. Над головой Пьера, под темной крышей пентхауса, порхали голуби, встревоженные движением, которое он сделал, садясь. Весь двор был пронизан сильным мирным запахом конюшенных дворов, упоительным для Пьера в эту минуту. Он видел чистое звездное небо между темными крышами двух пентхаусов.