Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

One , having taken off his shako , carefully loosened the gathers of its lining and drew them tight again ; another , rubbing some dry clay between his palms , polished his bayonet ; another fingered the strap and pulled the buckle of his bandolier , while another smoothed and refolded his leg bands and put his boots on again . Some built little houses of the tufts in the plowed ground , or plaited baskets from the straw in the cornfield . All seemed fully absorbed in these pursuits . When men were killed or wounded , when rows of stretchers went past , when some troops retreated , and when great masses of the enemy came into view through the smoke , no one paid any attention to these things . But when our artillery or cavalry advanced or some of our infantry were seen to move forward , words of approval were heard on all sides . But the liveliest attention was attracted by occurrences quite apart from , and unconnected with , the battle . It was as if the minds of these morally exhausted men found relief in everyday , commonplace occurrences . A battery of artillery was passing in front of the regiment . The horse of an ammunition cart put its leg over a trace . " Hey , look at the trace horse ! ... Get her leg out ! She 'll fall ... Ah , they do n't see it ! " came identical shouts from the ranks all along the regiment . Another time , general attention was attracted by a small brown dog , coming heaven knows whence , which trotted in a preoccupied manner in front of the ranks with tail stiffly erect till suddenly a shell fell close by , when it yelped , tucked its tail between its legs , and darted aside .

Один, сняв кивер, осторожно ослабил сборки его подкладки и снова туго затянул их; другой, растирая между ладонями сухую глину, полировал штык; другой потрогал ремень и потянул за пряжку патронташа, а другой разгладил и сложил набедренные повязки и снова надел ботинки. Некоторые строили домики из пучков вспаханной земли или плели корзины из соломы на кукурузном поле. Казалось, все были полностью поглощены этими занятиями. Когда люди были убиты или ранены, когда мимо проходили ряды носилок, когда некоторые войска отступали и когда сквозь дым появлялись большие массы противника, никто не обращал на это никакого внимания. Но когда наша артиллерия или кавалерия продвигались вперед или было замечено, что часть нашей пехоты продвигается вперед, слова одобрения раздавались со всех сторон. Но самое живое внимание привлекли события, совершенно не связанные с битвой и не связанные с ней. Сознание этих морально истощенных людей как будто находило облегчение в повседневных, обыденных явлениях. Перед полком проходила артиллерийская батарея. Лошадь тележки с боеприпасами переступила ногой след. «Эй, посмотри на приспешную лошадь! ... Вытащи ей ногу! Она упадет... Ах, они этого не видят! одинаковые крики раздались из рядов по всему полку. В другой раз всеобщее внимание привлекла маленькая коричневая собачка, пришедшая неизвестно откуда, которая озабоченно рысью рысью бежала перед шеренгой с чопорно поднятым хвостом, пока вдруг рядом не упал снаряд, когда она взвизгнула, поджала хвост между ноги и отшатнулся в сторону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому