In the corner room at the Club , members gathered to read these broadsheets , and some liked the way Karpúshka jeered at the French , saying : " They will swell up with Russian cabbage , burst with our buckwheat porridge , and choke themselves with cabbage soup . They are all dwarfs and one peasant woman will toss three of them with a hayfork . " Others did not like that tone and said it was stupid and vulgar . It was said that Rostopchín had expelled all Frenchmen and even all foreigners from Moscow , and that there had been some spies and agents of Napoleon among them ; but this was told chiefly to introduce Rostopchín 's witty remark on that occasion . The foreigners were deported to Nízhni by boat , and Rostopchín had said to them in French : " Rentrez en vous-mêmes ; entrez dans la barque , et n'en faites pas une barque de Charon . " * There was talk of all the government offices having been already removed from Moscow , and to this Shinshín 's witticism was added -- that for that alone Moscow ought to be grateful to Napoleon .
В угловой комнате Клуба члены клуба собирались читать эти листовки, и некоторым нравилось, как Карпушка издевался над французами, говоря: «Они набухнут русской капустой, лопнут нашей гречневой кашей и задохнутся щами. Они все карлики, и одна крестьянка троих из них перебросит вилами». Другим не понравился такой тон, и они назвали его глупым и вульгарным. Говорили, что Ростопчин выслал из Москвы всех французов и даже всех иностранцев и что среди них были шпионы и агенты Наполеона; но это было сказано главным образом для того, чтобы представить остроумное замечание Ростопчина по этому поводу. Иностранцев выслали на лодке в Нижний, и Ростопчин сказал им по-французски: «Вернитесь к себе; войди в лодку и не делай ее лодкой Харона». * Ходили слухи, что все правительственные учреждения уже вынесены из Москвы, и к этому прибавилась острота Шиншина, что за это одно Москва должна быть благодарна Наполеону.