The more he realized the absence of all personal motive in that old man -- in whom there seemed to remain only the habit of passions , and in place of an intellect ( grouping events and drawing conclusions ) only the capacity calmly to contemplate the course of events -- the more reassured he was that everything would be as it should . " He will not bring in any plan of his own . He will not devise or undertake anything , " thought Prince Andrew , " but he will hear everything , remember everything , and put everything in its place . He will not hinder anything useful nor allow anything harmful . He understands that there is something stronger and more important than his own will -- the inevitable course of events , and he can see them and grasp their significance , and seeing that significance can refrain from meddling and renounce his personal wish directed to something else . And above all , " thought Prince Andrew , " one believes in him because he 's Russian , despite the novel by Genlis and the French proverbs , and because his voice shook when he said : ' What they have brought us to ! ' and had a sob in it when he said he would ' make them eat horseflesh ! "'
Тем более он осознавал отсутствие всякого личного мотива у этого старика, у которого, казалось, осталась только привычка к страстям и вместо ума (группировки событий и вывода) только способность спокойно созерцать ход событий. — тем больше он был уверен, что все будет так, как должно. «Он не будет предлагать никакого собственного плана. Он ничего не придумает и не предпримет, — думал князь Андрей, — но все услышит, все припомнит и все поставит на свои места. Он не будет препятствовать ничему полезному и не допустит ничего вредного. Он понимает, что есть нечто более сильное и важное, чем его собственная воля, — неизбежный ход событий, и он может видеть их и уловить их значение, а видя это значение, может не вмешиваться и отказаться от своего личного желания, направленного на что-то другое. А главное, — думал князь Андрей, — в него верят потому, что он русский, несмотря на роман Женлиса и французские пословицы, и потому, что голос его дрожал, когда он говорил: «До чего нас довели!» и всхлипнул, когда сказал, что «заставит их есть конину!» »»