Toward dusk the cannonade began to subside . Alpátych left the cellar and stopped in the doorway . The evening sky that had been so clear was clouded with smoke , through which , high up , the sickle of the new moon shone strangely . Now that the terrible din of the guns had ceased a hush seemed to reign over the town , broken only by the rustle of footsteps , the moaning , the distant cries , and the crackle of fires which seemed widespread everywhere . The cook 's moans had now subsided . On two sides black curling clouds of smoke rose and spread from the fires . Through the streets soldiers in various uniforms walked or ran confusedly in different directions like ants from a ruined ant-hill . Several of them ran into Ferapóntov 's yard before Alpátych 's eyes . Alpátych went out to the gate . A retreating regiment , thronging and hurrying , blocked the street .
К сумеркам канонада начала стихать. Алпатыч вышел из погреба и остановился в дверях. Вечернее небо, столь ясное, заволокло дымом, сквозь который высоко вверху странно сиял серп молодой луны. Теперь, когда ужасный грохот орудий утих, в городе, казалось, воцарилась тишина, нарушаемая только шорохом шагов, стонами, далекими криками и треском пожаров, которые, казалось, распространялись повсюду. Стоны повара теперь утихли. С двух сторон от костров поднимались и распространялись черные клубящиеся клубы дыма. По улицам беспорядочно ходили или бегали в разные стороны солдаты в разной форме, как муравьи из разрушенного муравейника. Некоторые из них вбежали во двор Ферапонтова на глазах у Алпатыча. Алпатыч вышел к воротам. Отступающий полк, столпившись и спеша, перекрыл улицу.