He had long been thinking of entering the army and would have done so had he not been hindered , first , by his membership of the Society of Freemasons to which he was bound by oath and which preached perpetual peace and the abolition of war , and secondly , by the fact that when he saw the great mass of Muscovites who had donned uniform and were talking patriotism , he somehow felt ashamed to take the step . But the chief reason for not carrying out his intention to enter the army lay in the vague idea that he was L'russe Besuhof who had the number of the beast , 666 ; that his part in the great affair of setting a limit to the power of the beast that spoke great and blasphemous things had been predestined from eternity , and that therefore he ought not to undertake anything , but wait for what was bound to come to pass .
Он давно подумывал о вступлении в армию и сделал бы это, если бы ему не мешало, во-первых, членство в Обществе масонов, с которым он был связан присягой и которое проповедовало вечный мир и отмену войны, и, во-вторых, Тем, что, увидев огромную массу москвичей, одетых в форму и говорящих о патриотизме, ему как-то стало стыдно сделать этот шаг. Но главная причина неисполнения его намерения вступить в армию заключалась в смутном представлении, что он был L'russe Besuhof, у которого было число зверя 666; что его участие в великом деле установления предела власти зверя, говорящего великие и богохульные вещи, было предопределено от вечности, и что поэтому ему не следует ничего предпринимать, а ждать того, что должно произойти.