There were only three tumblers , the water was so muddy that one could not make out whether the tea was strong or weak , and the samovar held only six tumblers of water , but this made it all the pleasanter to take turns in order of seniority to receive one 's tumbler from Mary Hendríkhovna 's plump little hands with their short and not overclean nails . All the officers appeared to be , and really were , in love with her that evening . Even those playing cards behind the partition soon left their game and came over to the samovar , yielding to the general mood of courting Mary Hendríkhovna . She , seeing herself surrounded by such brilliant and polite young men , beamed with satisfaction , try as she might to hide it , and perturbed as she evidently was each time her husband moved in his sleep behind her .
Стаканов было всего три, вода была такая мутная, что нельзя было разобрать, крепкий чай или слабый, а в самоваре было всего шесть стаканов воды, но от этого тем приятнее было по очереди по старшинству получить свой стакан из пухлых ручек Марьи Генриховны с короткими и не слишком чистыми ногтями. Все офицеры, казалось, были и действительно были влюблены в нее в тот вечер. Даже те, кто играл в карты за перегородкой, вскоре оставили игру и подошли к самовару, поддавшись общему настроению ухаживать за Марьей Генриховной. Она, видя себя окруженной такими блестящими и вежливыми молодыми людьми, сияла от удовлетворения, как ни старалась это скрыть, и встревоженной, как видно, каждый раз, когда ее муж во сне двигался позади нее.