Rostóv threw his cloak over his shoulders , shouted to Lavrúshka to follow with the things , and -- now slipping in the mud , now splashing right through it -- set off with Ilyín in the lessening rain and the darkness that was occasionally rent by distant lightning .
Ростов накинул на плечи плащ, крикнул Лаврушке, чтобы тот следовал за вещами, и, то скользя в грязи, то шлепая ее насквозь, двинулся с Ильиным в уменьшающийся дождь и в темноту, изредка разрывавшуюся далекими молниями.