Not only could he no longer think the thoughts that had first come to him as he lay gazing at the sky on the field of Austerlitz and had later enlarged upon with Pierre , and which had filled his solitude at Boguchárovo and then in Switzerland and Rome , but he even dreaded to recall them and the bright and boundless horizons they had revealed . He was now concerned only with the nearest practical matters unrelated to his past interests , and he seized on these the more eagerly the more those past interests were closed to him . It was as if that lofty , infinite canopy of heaven that had once towered above him had suddenly turned into a low , solid vault that weighed him down , in which all was clear , but nothing eternal or mysterious .
Он не только не мог уже думать о тех мыслях, которые впервые приходили к нему, когда он лежал, глядя на небо на Аустерлицком поле, и которые впоследствии подробно обсуждались с Пьером и которые наполняли его одиночество в Богучарове, а затем в Швейцарии и Риме, - но он боялся даже вспомнить о них и о светлых и безграничных горизонтах, которые они открыли. Его заботили теперь только ближайшие практические дела, не связанные с его прежними интересами, и он ухватывался за них тем охотнее, чем более были для него закрыты эти прежние интересы. Будто тот высокий, бесконечный небесный полог, возвышавшийся некогда над ним, вдруг превратился в низкий, прочный, тяготивший его свод, в котором все было ясно, но ничего вечного и таинственного.