She held herself as erect , told everyone her opinion as candidly , loudly , and bluntly as ever , and her whole bearing seemed a reproach to others for any weakness , passion , or temptation -- the possibility of which she did not admit . From early in the morning , wearing a dressing jacket , she attended to her household affairs , and then she drove out : on holy days to church and after the service to jails and prisons on affairs of which she never spoke to anyone . On ordinary days , after dressing , she received petitioners of various classes , of whom there were always some .
Она держалась так же прямо, говорила всем свое мнение так же откровенно, громко и прямо, как всегда, и вся ее осанка казалась другим упреком во всякой слабости, страсти или искушении, возможности которого она не допускала. С раннего утра, надев фрак, она занималась своими домашними делами, а потом выезжала: в святые дни в церковь и после службы в остроги и остроги, о делах, о которых никогда ни с кем не говорила. В обыкновенные дни после переодевания она принимала просителей разных сословий, которых всегда было немного.