She was twenty-seven . After the death of her brothers she had become very wealthy . She was by now decidedly plain , but thought herself not merely as good-looking as before but even far more attractive . She was confirmed in this delusion by the fact that she had become a very wealthy heiress and also by the fact that the older she grew the less dangerous she became to men , and the more freely they could associate with her and avail themselves of her suppers , soirees , and the animated company that assembled at her house , without incurring any obligation . A man who would have been afraid ten years before of going every day to the house when there was a girl of seventeen there , for fear of compromising her and committing himself , would now go boldly every day and treat her not as a marriageable girl but as a sexless acquaintance .
Ей было двадцать семь. После смерти братьев она стала очень богатой. Она была уже решительно некрасива, но считала себя не только такой же красивой, как прежде, но даже гораздо более привлекательной. В этом заблуждении ее подтверждал тот факт, что она стала очень богатой наследницей, а также то, что чем старше она становилась, тем менее опасной становилась для мужчин и тем свободнее они могли общаться с ней и пользоваться ее ужинами. , вечера и оживленная компания, собиравшаяся у нее дома, не неся при этом никаких обязательств. Мужчина, который десять лет назад боялся каждый день приходить в дом, когда там была семнадцатилетняя девушка, из страха скомпрометировать ее и взять на себя обязательства, теперь будет смело ходить каждый день и относиться к ней не как к девушке на выданье, а как к девушке на выданье. как бесполое знакомство.