And suddenly that father whom she had judged would look for his spectacles in her presence , fumbling near them and not seeing them , or would forget something that had just occurred , or take a false step with his failing legs and turn to see if anyone had noticed his feebleness , or , worst of all , at dinner when there were no visitors to excite him would suddenly fall asleep , letting his napkin drop and his shaking head sink over his plate . " He is old and feeble , and I dare to condemn him ! " she thought at such moments , with a feeling of revulsion against herself .
И вдруг тот отец, которого она судила, будет искать при ней свои очки, шаря возле них и не видя их, или забудет что-то, что только что произошло, или сделает неверный шаг подкосившимися ногами и обернется, чтобы посмотреть, не нашел ли кто-нибудь замечал его слабость или, что хуже всего, за обедом, когда не было посетителей, которые могли бы его взволновать, он вдруг засыпал, роняя салфетку и опуская трясущуюся голову на тарелку. «Он стар и немощен, и я смею его осуждать!» думала она в такие минуты с чувством отвращения к самой себе.