Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

The wolf paused , turned its heavy forehead toward the dogs awkwardly , like a man suffering from the quinsy , and , still slightly swaying from side to side , gave a couple of leaps and with a swish of its tail disappeared into the skirt of the wood . At the same instant , with a cry like a wail , first one hound , then another , and then another , sprang helter-skelter from the wood opposite and the whole pack rushed across the field toward the very spot where the wolf had disappeared . The hazel bushes parted behind the hounds and Daniel 's chestnut horse appeared , dark with sweat . On its long back sat Daniel , hunched forward , capless , his disheveled gray hair hanging over his flushed , perspiring face .

Волк остановился, неловко повернул свой тяжелый лоб к собакам, как человек, страдающий ангиной, и, все еще слегка покачиваясь из стороны в сторону, сделал пару прыжков и, взмахнув хвостом, скрылся в опушке леса. . В то же мгновение с криком, похожим на вой, из противоположного леса в беспорядке выскочила сначала одна гончая, потом другая, потом еще одна, и вся стая бросилась через поле к тому самому месту, где скрылся волк. Кусты орешника расступились за гончими, и появилась рыжая лошадь Дэниела, потемневшая от пота. На его длинной спине сидел Дэниел, сгорбившись вперед, без шапки, его растрепанные седые волосы свисали на покрасневшее, вспотевшее лицо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому