" Devil take all these peasants , and money matters , and carryings forward from page to page , " he thought . " I used to understand what a ' corner ' and the stakes at cards meant , but carrying forward to another page I do n't understand at all , " said he to himself , and after that he did not meddle in business affairs . But once the countess called her son and informed him that she had a promissory note from Anna Mikháylovna for two thousand rubles , and asked him what he thought of doing with it .
«Чёрт побери всех этих мужиков, и деньги дела, и со страницы на страницу переносятся», — думал он. «Я раньше понимал, что такое угол и ставки в картах, но, перейдя на другую страницу, совершенно не понимаю», — сказал он себе и после этого в деловые дела не вмешивался. Но однажды графиня позвонила сыну и сообщила ему, что у нее есть вексель от Анны Михайловны на две тысячи рублей, и спросила, что он думает с ним делать.