Pierre tried several times to speak , but , on one hand , Prince Vasíli did not let him and , on the other , Pierre himself feared to begin to speak in the tone of decided refusal and disagreement in which he had firmly resolved to answer his father-in-law . Moreover , the words of the Masonic statutes , " be kindly and courteous , " recurred to him . He blinked , went red , got up and sat down again , struggling with himself to do what was for him the most difficult thing in life -- to say an unpleasant thing to a man 's face , to say what the other , whoever he might be , did not expect . He was so used to submitting to Prince Vasíli 's tone of careless self-assurance that he felt he would be unable to withstand it now , but he also felt that on what he said now his future depended -- whether he would follow the same old road , or that new path so attractively shown him by the Masons , on which he firmly believed he would be reborn to a new life .
Пьер несколько раз пытался заговорить, но, с одной стороны, князь Василий не давал ему, а с другой, сам Пьер боялся начать говорить тем тоном решительного отказа и несогласия, в котором он твердо решил ответить отцу. -по закону. Более того, ему вспомнились слова масонского устава «будьте любезны и обходительны». Он моргнул, покраснел, встал и снова сел, изо всех сил пытаясь сделать то, что было для него самым трудным в жизни, — сказать человеку неприятное в лицо, сказать то, что другой, кто бы он ни был, не ожидал. Он так привык подчиняться тону небрежной самоуверенности князя Василия, что чувствовал, что не сможет выдержать его теперь, но он чувствовал также, что от того, что он скажет теперь, зависит его будущее — пойдет ли он по той же старой дороге, или тот новый путь, который так привлекательно указали ему масоны, на котором он твердо верил, что возродится к новой жизни.