Nesvítski was there as an old member of the club . Pierre , who at his wife 's command had let his hair grow and abandoned his spectacles , went about the rooms fashionably dressed but looking sad and dull . Here , as elsewhere , he was surrounded by an atmosphere of subservience to his wealth , and being in the habit of lording it over these people , he treated them with absent-minded contempt .
Несвицкий был там как давний член клуба. Пьер, по велению жены отпустивший волосы и отказавшийся от очков, ходил по комнатам модно одетый, но с грустным и унылым видом. Здесь, как и везде, он был окружен атмосферой подчинения своему богатству и, имея привычку господствовать над этими людьми, относился к ним с рассеянным презрением.