The Emperor was pale , his cheeks sunken and his eyes hollow , but the charm , the mildness of his features , was all the greater . Rostóv was happy in the assurance that the rumors about the Emperor being wounded were false . He was happy to be seeing him . He knew that he might and even ought to go straight to him and give the message Dolgorúkov had ordered him to deliver .
Император был бледен, щеки его ввалились, глаза ввалились, но очарование и мягкость его черт были еще больше. Ростов был рад заверению, что слухи о ранении государя ложны. Он был рад его видеть. Он знал, что можно и даже нужно пойти прямо к нему и передать то послание, которое приказал ему передать Долгоруков.