Лев Толстой


Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

He had felt perfectly sure that there were other troops in front of him and that the enemy must be at least six miles away . There was really nothing to be seen in front except a barren descent hidden by dense mist . Having given orders in the commander in chief 's name to rectify this omission , Prince Andrew galloped back . Kutúzov still in the same place , his stout body resting heavily in the saddle with the lassitude of age , sat yawning wearily with closed eyes . The troops were no longer moving , but stood with the butts of their muskets on the ground .

Он был совершенно уверен, что перед ним другие войска и что враг должен быть на расстоянии не менее шести миль. Впереди действительно ничего не было видно, кроме бесплодного спуска, скрытого густым туманом. Отдав приказание от имени главнокомандующего исправить это упущение, князь Андрей поскакал назад. Кутузов все на том же месте, от старости тяжело покоившись в седле, сидел, устало зевая, с закрытыми глазами. Войска уже не двигались, а стояли, положив приклады на землю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому