Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

" Where am I ? Oh yes , in the skirmishing line ... pass and watchword -- shaft , Olmütz . What a nuisance that our squadron will be in reserve tomorrow , " he thought . " I 'll ask leave to go to the front , this may be my only chance of seeing the Emperor . It wo n't be long now before I am off duty . I 'll take another turn and when I get back I 'll go to the general and ask him . " He readjusted himself in the saddle and touched up his horse to ride once more round his hussars . It seemed to him that it was getting lighter . To the left he saw a sloping descent lit up , and facing it a black knoll that seemed as steep as a wall . On this knoll there was a white patch that Rostóv could not at all make out : was it a glade in the wood lit up by the moon , or some unmelted snow , or some white houses ? He even thought something moved on that white spot . " I expect it 's snow ... that spot ... a spot -- une tache , " he thought . " There now ... it 's not a tache ... Natásha ... sister , black eyes ... Na ... tasha ... ( Wo n't she be surprised when I tell her how I 've seen the Emperor ? ) Natásha ...

"Где я? Ах да, в боевой линии... проход и лозунг — вал, Ольмюц. Какая неприятность, что наша эскадра завтра будет в резерве», — подумал он. «Я попрошу разрешения отправиться на фронт, возможно, это мой единственный шанс увидеть Императора. Пройдет совсем немного времени, и я уйду с дежурства. Я сделаю еще один поворот, а когда вернусь, пойду к генералу и спрошу его». Он поправился в седле и подправил лошадь, чтобы еще раз объехать своих гусар. Ему показалось, что стало светлее. Слева он увидел освещенный пологий спуск, а напротив него — черный холм, крутой, как стена. На этом холме было белое пятно, которого Ростов совершенно не мог разглядеть: то ли поляна в лесу, освещенная луной, то ли какой-то нерастаявший снег, то ли какие-то белые дома? Ему даже показалось, что на этом белом пятне что-то шевельнулось. «Наверное, это снег... это место... пятно — une tache», — подумал он. «Вот... это не таче... Наташа... сестра, черные глаза... На... таша... (Не удивится ли она, когда я расскажу ей, как я видел Государя ?) Наташа...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому