If at first the members of the council thought that Kutúzov was pretending to sleep , the sounds his nose emitted during the reading that followed proved that the commander in chief at that moment was absorbed by a far more serious matter than a desire to show his contempt for the dispositions or anything else -- he was engaged in satisfying the irresistible human need for sleep . He really was asleep .
Если сначала члены совета подумали, что Кутузов притворяется спящим, то звуки, издаваемые его носом во время последовавшего чтения, доказывали, что главнокомандующий в эту минуту был поглощен гораздо более серьезным делом, чем желание выказать свое презрение. для нравов или чего-нибудь еще — он занимался удовлетворением непреодолимой человеческой потребности во сне. Он действительно спал.