That hesitation lasted only an instant . The Tsar 's foot , in the narrow pointed boot then fashionable , touched the groin of the bobtailed bay mare he rode , his hand in a white glove gathered up the reins , and he moved off accompanied by an irregularly swaying sea of aides-de-camp . Farther and farther he rode away , stopping at other regiments , till at last only his white plumes were visible to Rostóv from amid the suites that surrounded the Emperors .
Это колебание длилось лишь мгновение. Нога царя в модном тогда узком остроконечном сапоге коснулась паха короткохвостой гнедой кобылы, на которой он ехал, рука в белой перчатке подобрала поводья, и он тронулся, сопровождаемый беспорядочно покачивающимся морем адъютантов. . Все дальше и дальше уезжал он, останавливаясь у других полков, пока, наконец, из среды свит, окружавших государей, Ростову не стало видно только его белое перо.