Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

From early morning the smart clean troops were on the move , forming up on the field before the fortress . Now thousands of feet and bayonets moved and halted at the officers ' command , turned with banners flying , formed up at intervals , and wheeled round other similar masses of infantry in different uniforms ; now was heard the rhythmic beat of hoofs and the jingling of showy cavalry in blue , red , and green braided uniforms , with smartly dressed bandsmen in front mounted on black , roan , or gray horses ; then again , spreading out with the brazen clatter of the polished shining cannon that quivered on the gun carriages and with the smell of linstocks , came the artillery which crawled between the infantry and cavalry and took up its appointed position . Not only the generals in full parade uniforms , with their thin or thick waists drawn in to the utmost , their red necks squeezed into their stiff collars , and wearing scarves and all their decorations , not only the elegant , pomaded officers , but every soldier with his freshly washed and shaven face and his weapons clean and polished to the utmost , and every horse groomed till its coat shone like satin and every hair of its wetted mane lay smooth -- felt that no small matter was happening , but an important and solemn affair .

С раннего утра нарядные чистые войска двинулись в путь, выстроившись на поле перед крепостью. Теперь тысячи ног и штыков двигались и останавливались по команде офицеров, поворачивались с развевающимися знаменами, выстраивались через определенные промежутки и вращали вокруг других подобных масс пехоты в различной форме; теперь слышался ритмичный стук копыт и бренчание эффектной кавалерии в синих, красных и зеленых плетеных мундирах с нарядно одетыми оркестрантами впереди на вороных, чалых или серых лошадях; затем снова, разливаясь с медным стуком блестящих полированных пушек, дрожавших на лафетах, и с запахом линстоков, шла артиллерия, проползшая между пехотой и кавалерией и занимавшая условленную позицию. Не только генералы в парадных мундирах, с максимально подтянутыми или толстыми талиями, с красными шеями, втиснутыми в жесткие воротники, в шарфах и со всеми своими наградами, не только элегантные, напомаженные офицеры, но и каждый солдат с его только что вымытое и выбритое лицо, его оружие чистое и начищенное до предела, и каждая лошадь, ухоженная до тех пор, пока ее шерсть не блестела, как атлас, и каждый волосок ее мокрой гривы лежал гладко, - чувствовалось, что происходит не пустяковое дело, а важное и торжественное дело. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому