Лев Толстой


Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

It was not the dress , but the face and whole figure of Princess Mary that was not pretty , but neither Mademoiselle Bourienne nor the little princess felt this ; they still thought that if a blue ribbon were placed in the hair , the hair combed up , and the blue scarf arranged lower on the best maroon dress , and so on , all would be well . They forgot that the frightened face and the figure could not be altered , and that however they might change the setting and adornment of that face , it would still remain piteous and plain . After two or three changes to which Princess Mary meekly submitted , just as her hair had been arranged on the top of her head ( a style that quite altered and spoiled her looks ) and she had put on a maroon dress with a pale-blue scarf , the little princess walked twice round her , now adjusting a fold of the dress with her little hand , now arranging the scarf and looking at her with her head bent first on one side and then on the other .

Не платье, а лицо и вся фигура княжны Марьи были некрасивы, но ни мадемуазель Бурьен, ни маленькая княжна не чувствовали этого; они еще думали, что если бы в волосы вплели синюю ленточку, волосы зачесали наверх, а на лучшее бордовое платье синий платок расположили бы ниже и так далее, то все было бы хорошо. Они забыли, что испуганное лицо и фигура не могут быть изменены и что как бы они ни изменили оправу и украшение этого лица, оно все равно останется жалким и невзрачным. После двух-трех перемен, которым княжна Марья покорно покорилась, точно так же, как ее волосы были уложены на макушке (прическа, весьма изменившая и испортившая ее внешний вид), и она надела бордовое платье с бледно-голубым платком Маленькая принцесса дважды обошла вокруг нее, то поправляя складку платья своей маленькой ручкой, то поправляя платок и глядя на нее, склонив голову то на одну, то на другую сторону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому