Лев Толстой


Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

The colonel rode to the front , angrily gave some reply to questions put to him by the officers , and , like a man desperately insisting on having his own way , gave an order . No one said anything definite , but the rumor of an attack spread through the squadron . The command to form up rang out and the sabers whizzed as they were drawn from their scabbards . Still no one moved . The troops of the left flank , infantry and hussars alike , felt that the commander did not himself know what to do , and this irresolution communicated itself to the men .

Полковник выехал на фронт, гневно ответил на вопросы офицеров и, как человек, отчаянно настаивающий на своем, отдал приказ. Никто не сказал ничего определенного, но слух о нападении распространился по эскадрилье. Прозвучала команда построиться, и сабли просвистели, вытаскиваясь из ножен. По-прежнему никто не двинулся с места. Войска левого фланга, как пехота, так и гусары, почувствовали, что командир сам не знает, что делать, и эта нерешительность передалась солдатам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому