" Buonaparte ? " said Bilíbin inquiringly , puckering up his forehead to indicate that he was about to say something witty . " Buonaparte ? " he repeated , accentuating the u : " I think , however , now that he lays down laws for Austria at Schönbrunn , il faut lui faire grâce de l' u ! * I shall certainly adopt an innovation and call him simply Bonaparte ! "
«Хорошая часть?» — вопросительно сказал Билибин, наморщив лоб в знак того, что он собирается сказать что-то остроумное. «Хорошая часть?» — повторил он, делая ударение на «ю». — Однако я думаю, что теперь, когда он устанавливает законы для Австрии в Шенбрунне, il faut lui faire grâce de l'u! * Я непременно приму новшество и назову его просто Бонапартом!»