Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Лев Толстой



Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

There was no one to hew down ( as he had always imagined battles to himself ) , nor could he help to fire the bridge because he had not brought any burning straw with him like the other soldiers . He stood looking about him , when suddenly he heard a rattle on the bridge as if nuts were being spilt , and the hussar nearest to him fell against the rails with a groan . Rostóv ran up to him with the others . Again someone shouted , " Stretchers ! " Four men seized the hussar and began lifting him .

Рубить было некого (поскольку он всегда представлял себе сражения), и он не мог помочь поджечь мост, потому что не принес с собой горящей соломы, как другие солдаты. Он стоял и оглядывался вокруг себя, как вдруг услышал на мосту грохот, как будто рассыпались орехи, и ближайший к нему гусар со стоном упал на рельсы. Ростов подбежал к нему вместе с другими. Опять кто-то крикнул: «Носилки!» Четверо мужчин схватили гусара и стали его поднимать.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому