" There now ! Did n't I tell you , Michael Mítrich , that if it was said ' on the march ' it meant in greatcoats ? " said he reproachfully to the battalion commander . " Oh , my God ! " he added , stepping resolutely forward . " Company commanders ! " he shouted in a voice accustomed to command . " Sergeants major ! ... How soon will he be here ? " he asked the aide-de-camp with a respectful politeness evidently relating to the personage he was referring to .
"Там сейчас! Разве я вам не говорил, Михаил Митрич, что если сказано «на марше», то значит в шинелях? — сказал он с упреком командиру батальона. "Боже мой!" — добавил он, решительно шагая вперед. «Командир роты!» — крикнул он голосом, привыкшим командовать. «Сержанты-майоры! ... Как скоро он будет здесь? — спросил он адъютанта с почтительной вежливостью, очевидно относящейся к лицу, о котором он говорил.