Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

The patches grew deeper on her forehead , neck , and cheeks . She tried to say something but could not . Her brother had guessed right : the little princess had been crying after dinner and had spoken of her forebodings about her confinement , and how she dreaded it , and had complained of her fate , her father-in-law , and her husband . After crying she had fallen asleep . Prince Andrew felt sorry for his sister .

Пятна стали глубже на лбу, шее и щеках. Она попыталась что-то сказать, но не смогла. Брат угадал правильно: маленькая княжна плакала после обеда и рассказывала о своих дурных предчувствиях по поводу родов и о том, как она боялась их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После плача она уснула. Князь Андрей пожалел сестру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому