Princess Mary could not understand the boldness of her brother 's criticism and was about to reply , when the expected footsteps were heard coming from the study . The prince walked in quickly and jauntily as was his wont , as if intentionally contrasting the briskness of his manners with the strict formality of his house . At that moment the great clock struck two and another with a shrill tone joined in from the drawing room . The prince stood still ; his lively glittering eyes from under their thick , bushy eyebrows sternly scanned all present and rested on the little princess . She felt , as courtiers do when the Tsar enters , the sensation of fear and respect which the old man inspired in all around him . He stroked her hair and then patted her awkwardly on the back of her neck .
Княжна Марья не могла понять смелости упрека брата и хотела было ответить, когда из кабинета послышались ожидаемые шаги. Князь вошел по своему обыкновению быстро и весело, как бы нарочно противопоставляя оживленность своих манер строгой формальности своего дома. В этот момент большие часы пробили два, и еще один пронзительный звук донесся из гостиной. Князь стоял неподвижно; его живые блестящие глаза из-под густых, густых бровей строго оглядели всех присутствующих и остановились на маленькой принцессе. Она почувствовала, как это бывает придворных при входе царя, ощущение страха и уважения, которое старик внушал всем окружающим. Он погладил ее по волосам, а затем неловко похлопал по затылку.