Лев Толстой


Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

With those about him , from his daughter to his serfs , the prince was sharp and invariably exacting , so that without being a hardhearted man he inspired such fear and respect as few hardhearted men would have aroused . Although he was in retirement and had now no influence in political affairs , every high official appointed to the province in which the prince 's estate lay considered it his duty to visit him and waited in the lofty antechamber just as the architect , gardener , or Princess Mary did , till the prince appeared punctually to the appointed hour . Everyone sitting in this antechamber experienced the same feeling of respect and even fear when the enormously high study door opened and showed the figure of a rather small old man , with powdered wig , small withered hands , and bushy gray eyebrows which , when he frowned , sometimes hid the gleam of his shrewd , youthfully glittering eyes .

С окружающими, от дочери до крепостных, князь был резок и неизменно требователен, так что, не будучи человеком жестокосердным, он внушал такой страх и уважение, какие возбудили бы немногие жестокосердные люди. Хотя он был в отставке и не имел теперь никакого влияния в политических делах, каждый высокий чиновник, назначенный в ту губернию, в которой находилось имение князя, считал своим долгом навестить его и ждал в высокой передней, так же, как архитектор, садовник или княжна Марья так и сделал, пока принц не появился точно в назначенный час. Все сидевшие в этой передней испытывали одинаковое чувство уважения и даже страха, когда огромная высокая дверь кабинета распахнулась и показалась фигура довольно маленького старика с напудренным париком, маленькими иссохшими руками и густыми седыми бровями, которые, когда он хмурился, иногда скрывал блеск своих проницательных, по-юношески блестящих глаз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому