On one small table tea things and supper dishes stood in disorder , and in the middle of the night a motley throng of people sat there , not merrymaking , but somberly whispering , and betraying by every word and movement that they none of them forgot what was happening and what was about to happen in the bedroom . Pierre did not eat anything though he would very much have liked to . He looked inquiringly at his monitress and saw that she was again going on tiptoe to the reception room where they had left Prince Vasíli and the eldest princess . Pierre concluded that this also was essential , and after a short interval followed her . Anna Mikháylovna was standing beside the princess , and they were both speaking in excited whispers .
На одном столике в беспорядке стояли чайная посуда и столовая посуда, и среди ночи сидела пестрая толпа людей, не веселясь, а угрюмо перешептываясь и каждым словом и движением выдавая, что никто из них не забыл, что было что происходит и что должно было произойти в спальне. Пьер ничего не ел, хотя ему очень хотелось бы. Он вопросительно взглянул на свою наблюдательницу и увидел, что она опять на цыпочках идет в приемную, где оставили князя Василия и старшую княгиню. Пьер заключил, что это тоже необходимо, и через некоторое время последовал за ней. Анна Михайловна стояла подле княгини, и обе они говорили возбужденным шепотом.