" There is nothing so refreshing after a sleepless night as a cup of this delicious Russian tea , " Lorrain was saying with an air of restrained animation as he stood sipping tea from a delicate Chinese handleless cup before a table on which tea and a cold supper were laid in the small circular room . Around the table all who were at Count Bezúkhov 's house that night had gathered to fortify themselves . Pierre well remembered this small circular drawing room with its mirrors and little tables . During balls given at the house Pierre , who did not know how to dance , had liked sitting in this room to watch the ladies who , as they passed through in their ball dresses with diamonds and pearls on their bare shoulders , looked at themselves in the brilliantly lighted mirrors which repeated their reflections several times . Now this same room was dimly lighted by two candles .
«Нет ничего более освежающего после бессонной ночи, чем чашка этого вкусного русского чая», — со сдержанным оживлением говорил Лоррен, стоя и попивая чай из тонкой китайской чашки без ручки перед столом, на котором стоял чай и холодный ужин. лежали в маленькой круглой комнате. Вокруг стола собрались все, кто был в эту ночь в доме графа Безухова, чтобы укрепиться. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную с зеркалами и столиками. Во время балов в доме Пьер, не умевший танцевать, любил сидеть в этой комнате и наблюдать за дамами, которые, проходя мимо в своих бальных платьях с бриллиантами и жемчугом на обнаженных плечах, смотрели на себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие свое отражение. Теперь эта самая комната была тускло освещена двумя свечами.