Berg , oblivious of irony or indifference , continued to explain how by exchanging into the Guards he had already gained a step on his old comrades of the Cadet Corps ; how in wartime the company commander might get killed and he , as senior in the company , might easily succeed to the post ; how popular he was with everyone in the regiment , and how satisfied his father was with him . Berg evidently enjoyed narrating all this , and did not seem to suspect that others , too , might have their own interests . But all he said was so prettily sedate , and the naïveté of his youthful egotism was so obvious , that he disarmed his hearers .
Берг, не обращая внимания ни на иронию, ни на равнодушие, продолжал объяснять, как, перейдя в гвардию, он уже сделал шаг вперед своим старым товарищам по кадетскому корпусу; как в военное время командира роты могли убить и он, как старший в роте, легко мог занять эту должность; как он был популярен среди всех в полку и как был доволен им отец. Берг, видимо, любил все это рассказывать и, казалось, не подозревал, что и у других могут быть свои интересы. Но все, что он говорил, было так красиво и степенно, и наивность его юношеского эгоизма была так очевидна, что он обезоружил своих слушателей.