Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

Pierre , after all , had not managed to choose a career for himself in Petersburg , and had been expelled from there for riotous conduct and sent to Moscow . The story told about him at Count Rostóv 's was true . Pierre had taken part in tying a policeman to a bear . He had now been for some days in Moscow and was staying as usual at his father 's house . Though he expected that the story of his escapade would be already known in Moscow and that the ladies about his father -- who were never favorably disposed toward him -- would have used it to turn the count against him , he nevertheless on the day of his arrival went to his father 's part of the house . Entering the drawing room , where the princesses spent most of their time , he greeted the ladies , two of whom were sitting at embroidery frames while a third read aloud . It was the eldest who was reading -- the one who had met Anna Mikháylovna . The two younger ones were embroidering : both were rosy and pretty and they differed only in that one had a little mole on her lip which made her much prettier . Pierre was received as if he were a corpse or a leper . The eldest princess paused in her reading and silently stared at him with frightened eyes ; the second assumed precisely the same expression ; while the youngest , the one with the mole , who was of a cheerful and lively disposition , bent over her frame to hide a smile probably evoked by the amusing scene she foresaw . She drew her wool down through the canvas and , scarcely able to refrain from laughing , stooped as if trying to make out the pattern .

Пьер ведь не успел избрать себе карьеру в Петербурге и был изгнан оттуда за буйное поведение и сослан в Москву. История, рассказанная о нем у графа Ростова, была правдой. Пьер участвовал в привязывании полицейского к медведю. Он уже несколько дней был в Москве и остановился, как обычно, в доме своего отца. Хотя он и ожидал, что история его выходки будет уже известна в Москве и что дамы его отца, никогда не располагавшие к нему благосклонно, воспользуются ею, чтобы настроить графа против него, он тем не менее в день своего приезда пошел в часть дома своего отца. Войдя в гостиную, где принцессы проводили большую часть времени, он поприветствовал дам, двое из которых сидели за пяльцами, а третья читала вслух. Читал старший, тот самый, который познакомился с Анной Михайловной. Две младшие вышивали: обе были румяные и хорошенькие, и отличались они только тем, что у одной на губе была родинка, от которой она была гораздо красивее. Пьера приняли, как труп или прокаженного. Старшая княжна остановилась в чтении и молча смотрела на него испуганными глазами; второй принял точно такое же выражение; в то время как самая младшая, та, что с родинкой, отличавшаяся веселым и бойким нравом, склонилась над ней, чтобы скрыть улыбку, вероятно, вызванную забавной сценой, которую она предвидела. Она протянула шерсть сквозь холст и, едва удерживаясь от смеха, нагнулась, словно пытаясь разглядеть узор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому