Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

As soon as he had seen a visitor off he returned to one of those who were still in the drawing room , drew a chair toward him or her , and jauntily spreading out his legs and putting his hands on his knees with the air of a man who enjoys life and knows how to live , he swayed to and fro with dignity , offered surmises about the weather , or touched on questions of health , sometimes in Russian and sometimes in very bad but self-confident French ; then again , like a man weary but unflinching in the fulfillment of duty , he rose to see some visitors off and , stroking his scanty gray hairs over his bald patch , also asked them to dinner . Sometimes on his way back from the anteroom he would pass through the conservatory and pantry into the large marble dining hall , where tables were being set out for eighty people ; and looking at the footmen , who were bringing in silver and china , moving tables , and unfolding damask table linen , he would call Dmítri Vasílevich , a man of good family and the manager of all his affairs , and while looking with pleasure at the enormous table would say : " Well , Dmítri , you 'll see that things are all as they should be ? That 's right ! The great thing is the serving , that 's it . " And with a complacent sigh he would return to the drawing room .

Как только он провожал гостя, он возвращался к одному из тех, кто еще находился в гостиной, пододвигал к нему или к ней стул и с видом мужчины весело раздвигал ноги и складывал руки на колени. который радуется жизни и умеет жить, тот с достоинством покачивался взад и вперед, высказывал предположения о погоде или касался вопросов здоровья, иногда по-русски, а иногда на очень плохом, но самоуверенном французском языке; потом опять, как человек, утомленный, но непоколебимый в исполнении долга, он встал, чтобы провожать некоторых гостей, и, поглаживая свои редкие седые волосы по лысине, пригласил их также к обеду. Иногда, возвращаясь из передней, он проходил через зимний сад и кладовую в большую мраморную столовую, где были накрыты столы на восемьдесят человек; и, глядя на лакеев, вносивших серебро и фарфор, передвигающих столы и разворачивающих камчатное скатерть, он звал Дмитрия Васильевича, человека из хорошей семьи и распорядителя всех своих дел, и, с удовольствием глядя на огромную за столом говорил: «Ну, Дмитрий, ты увидишь, что все так, как должно быть?» Это верно! Самое замечательное — это подача, вот и все». И с самодовольным вздохом возвращался в гостиную.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому