Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

Pierre was ungainly . Stout , about the average height , broad , with huge red hands ; he did not know , as the saying is , how to enter a drawing room and still less how to leave one ; that is , how to say something particularly agreeable before going away . Besides this he was absent-minded . When he rose to go , he took up instead of his own , the general 's three-cornered hat , and held it , pulling at the plume , till the general asked him to restore it . All his absent-mindedness and inability to enter a room and converse in it was , however , redeemed by his kindly , simple , and modest expression . Anna Pávlovna turned toward him and , with a Christian mildness that expressed forgiveness of his indiscretion , nodded and said : " I hope to see you again , but I also hope you will change your opinions , my dear Monsieur Pierre . "

Пьер был неуклюж. Толстый, среднего роста, широкоплечий, с огромными красными руками; он не знал, как говорится, как войти в гостиную и еще меньше как выйти из нее; то есть, как сказать перед уходом что-нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Собираясь уйти, он взял вместо своей генеральскую треуголку и держал ее, дергая за перо, пока генерал не попросил его вернуть ее. Вся его рассеянность и неумение войти в комнату и поговорить в ней искупались, однако, его добрым, простым и скромным выражением лица. Анна Павловна повернулась к нему и с христианской мягкостью, выражавшей прощение его неосмотрительности, кивнула и сказала: — Надеюсь увидеть вас еще раз, но надеюсь также, что вы измените свое мнение, любезный господин Пьер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому