Stubbornly , as though insisting on its rights , the wind stopped Levin , and tearing the leaves and flowers off the lime trees and stripping the white birch branches into strange unseemly nakedness , it twisted everything on one side — acacias , flowers , burdocks , long grass , and tall tree - tops . The peasant girls working in the garden ran shrieking into shelter in the servants ’ quarters . The streaming rain had already flung its white veil over all the distant forest and half the fields close by , and was rapidly swooping down upon the copse . The wet of the rain spurting up in tiny drops could be smelt in the air .
Упрямо, как будто настаивая на своих правах, ветер остановил Левина и, срывая листья и цветы с лип и содравая белые ветки березы в странную некрасивую наготу, скручивал все набок — акации, цветы, лопухи, высокую траву. и высокие верхушки деревьев. Крестьянские девушки, работавшие в саду, с визгом бежали в укрытие в людские помещения. Проливной дождь уже накинул свою белую пелену на весь дальний лес и половину близлежащих полей и быстро налетел на рощу. В воздухе чувствовался запах влажного дождя, бьющего мелкими каплями.