Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Лев Толстой



Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Reasoning had brought him to doubt , and prevented him from seeing what he ought to do and what he ought not . When he did not think , but simply lived , he was continually aware of the presence of an infallible judge in his soul , determining which of two possible courses of action was the better and which was the worse , and as soon as he did not act rightly , he was at once aware of it

Рассуждение привело его к сомнению и помешало ему увидеть, что ему следует делать, а чего не следует. Когда он не думал, а просто жил, он постоянно ощущал присутствие в своей душе непогрешимого судьи, определяющего, какой из двух возможных образов действий был лучше, а какой хуже, и как только он не действовал правильно, он сразу это понял

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому