Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

She tried to fling herself below the wheels of the first carriage as it reached her ; but the red bag which she tried to drop out of her hand delayed her , and she was too late ; she missed the moment . She had to wait for the next carriage . A feeling such as she had known when about to take the first plunge in bathing came upon her , and she crossed herself . That familiar gesture brought back into her soul a whole series of girlish and childish memories , and suddenly the darkness that had covered everything for her was torn apart , and life rose up before her for an instant with all its bright past joys . But she did not take her eyes from the wheels of the second carriage . And exactly at the moment when the space between the wheels came opposite her , she dropped the red bag , and drawing her head back into her shoulders , fell on her hands under the carriage , and lightly , as though she would rise again at once , dropped on to her knees . And at the same instant she was terror - stricken at what she was doing . “ Where am I ? What am I doing ? What for ? ” She tried to get up , to drop backwards ; but something huge and merciless struck her on the head and rolled her on her back . “ Lord , forgive me all ! ” she said , feeling it impossible to struggle . A peasant muttering something was working at the iron above her

Она попыталась броситься под колеса первого подъехавшего к ней экипажа; но красная сумка, которую она пыталась выронить из рук, задержала ее, и она опоздала; она упустила момент. Ей пришлось ждать следующего экипажа. Чувство, которое она знала, когда собиралась впервые окунуться в купание, нашло на нее, и она перекрестилась. Этот знакомый жест вернул в ее душу целый ряд девичьих и детских воспоминаний, и вдруг тьма, покрывавшая для нее все, разорвалась, и жизнь поднялась перед ней на мгновение со всеми ее светлыми прошлыми радостями. Но она не сводила глаз с колес второго экипажа. И ровно в тот момент, когда пространство между колесами оказалось напротив нее, она уронила красную сумку и, втянув голову в плечи, упала на руки под карету и легко, как будто тотчас же поднялась бы, упала на колени. И в то же время ее ужаснуло то, что она делала. "Где я? Что я делаю? Зачем?" Она попыталась встать, упасть назад; но что-то огромное и беспощадное ударило ее по голове и перевернуло на спину. «Господи, прости мне все!» — сказала она, чувствуя, что бороться невозможно. Крестьянин что-то бормотал над утюгом и работал над ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому