“ How they looked at me as something dreadful , incomprehensible , and curious ! What can he be telling the other with such warmth ? ” she thought , staring at two men who walked by . “ Can one ever tell anyone what one is feeling ? I meant to tell Dolly , and it ’ s a good thing I didn ’ t tell her . How pleased she would have been at my misery ! She would have concealed it , but her chief feeling would have been delight at my being punished for the happiness she envied me for . Kitty , she would have been even more pleased . How I can see through her ! She knows I was more than usually sweet to her husband . And she ’ s jealous and hates me . And she despises me . In her eyes I ’ m an immoral woman . If I were an immoral woman I could have made her husband fall in love with me . . . if I ’ d cared to . And , indeed , I did care to . There ’ s someone who ’ s pleased with himself , ” she thought , as she saw a fat , rubicund gentleman coming towards her . He took her for an acquaintance , and lifted his glossy hat above his bald , glossy head , and then perceived his mistake . “ He thought he knew me . Well , he knows me as well as anyone in the world knows me . I don ’ t know myself . I know my appetites , as the French say .
«Как на меня смотрели, как на что-то страшное, непонятное и любопытное! Что он может говорить другому с такой теплотой?» подумала она, глядя на двух мужчин, которые проходили мимо. «Можно ли когда-нибудь сказать кому-нибудь, что ты чувствуешь? Я хотел рассказать Долли, и хорошо, что не сказал ей. Как она была бы рада моему несчастью! Она бы скрыла это, но главным ее чувством была бы радость от того, что я наказан за то счастье, которому она мне завидовала. Китти, она была бы еще более рада. Как я могу видеть ее насквозь! Она знает, что я была более мила с ее мужем, чем обычно. И она ревнует и ненавидит меня. И она презирает меня. В ее глазах я аморальная женщина. Если бы я была безнравственной женщиной, я могла бы заставить ее мужа влюбиться в меня... если бы мне хотелось. И действительно, мне хотелось этого. Есть кто-то, кто собой доволен», — подумала она, увидав идущего к ней толстого, румяного господина. Он принял ее за знакомую, приподнял блестящую шляпу над своей лысой, лоснящейся головой и тут понял свою ошибку. «Он думал, что знает меня. Ну, он знает меня так же хорошо, как и любой другой человек в мире. Я сам не знаю. Я знаю свои аппетиты, как говорят французы.