All the ordinary conditions of life , without which one can form no conception of anything , had ceased to exist for Levin . He lost all sense of time . Minutes — those minutes when she sent for him and he held her moist hand , that would squeeze his hand with extraordinary violence and then push it away — seemed to him hours , and hours seemed to him minutes . He was surprised when Lizaveta Petrovna asked him to light a candle behind a screen , and he found that it was five o ’ clock in the afternoon . If he had been told it was only ten o ’ clock in the morning , he would not have been more surprised . Where he was all this time , he knew as little as the time of anything . He saw her swollen face , sometimes bewildered and in agony , sometimes smiling and trying to reassure him .
Все обычные условия жизни, без которых ни о чем нельзя составить понятия, для Левина перестали существовать. Он потерял всякое чувство времени. Минуты — те минуты, когда она звала за ним и он держал ее влажную руку, которая с необыкновенной силой сжимала его руку и потом отталкивала ее, — казались ему часами, а часы казались ему минутами. Он удивился, когда Лизавета Петровна попросила его зажечь свечу за ширмой и обнаружил, что было пять часов пополудни. Если бы ему сказали, что сейчас только десять часов утра, он бы не удивился больше. Где он был все это время, он знал так же мало, как и время о чем-либо. Он видел ее опухшее лицо, иногда растерянное и в агонии, иногда улыбающееся и пытающееся его успокоить.