Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

He hurriedly jumped up , hardly awake , and kept his eyes fixed on her , as he put on his dressing gown ; then he stopped , still looking at her . He had to go , but he could not tear himself from her eyes . He thought he loved her face , knew her expression , her eyes , but never had he seen it like this . How hateful and horrible he seemed to himself , thinking of the distress he had caused her yesterday . Her flushed face , fringed with soft curling hair under her night cap , was radiant with joy and courage .

Он поспешно вскочил, едва проснувшись, и, не спуская с нее глаз, надевал халат; затем он остановился, все еще глядя на нее. Ему нужно было идти, но он не мог оторваться от ее глаз. Он думал, что любит ее лицо, знает выражение ее лица, ее глаза, но никогда не видел этого таким. Каким ненавистным и ужасным он казался себе, думая о том горе, которое он причинил ей вчера. Ее раскрасневшееся лицо, обрамленное мягкими вьющимися волосами под ночным колпаком, сияло радостью и мужеством.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому