“ For you it ’ s a matter of obstinacy , ” she said , watching him intently and suddenly finding the right word for that expression that irritated her , “ simply obstinacy . For you it ’ s a question of whether you keep the upper hand of me , while for me . . . . ” Again she felt sorry for herself , and she almost burst into tears .
— Для вас дело в упрямстве, — сказала она, внимательно глядя на него и вдруг найдя подходящее слово для того выражения, которое ее раздражало, — просто упрямство. Для вас вопрос в том, одержите ли вы надо мной верх, а для меня... Ей снова стало жаль себя, и она чуть не заплакала.