Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Passing through the dining - room , a room not very large , with dark , paneled walls , Stepan Arkadyevitch and Levin walked over the soft carpet to the half - dark study , lighted up by a single lamp with a big dark shade . Another lamp with a reflector was hanging on the wall , lighting up a big full - length portrait of a woman , which Levin could not help looking at . It was the portrait of Anna , painted in Italy by Mihailov . While Stepan Arkadyevitch went behind the treillage , and the man ’ s voice which had been speaking paused , Levin gazed at the portrait , which stood out from the frame in the brilliant light thrown on it , and he could not tear himself away from it . He positively forgot where he was , and not even hearing what was said , he could not take his eyes off the marvelous portrait . It was not a picture , but a living , charming woman , with black curling hair , with bare arms and shoulders , with a pensive smile on the lips , covered with soft down ; triumphantly and softly she looked at him with eyes that baffled him . She was not living only because she was more beautiful than a living woman can be .

Пройдя через столовую, комнату не очень большую, с темными панелями на стенах, Степан Аркадьич и Левин прошли по мягкому ковру в полутемный кабинет, освещенный единственной лампой с большим темным абажуром. Другая лампа с рефлектором висела на стене, освещая большой женский портрет в полный рост, на который Левин не мог не смотреть. Это был портрет Анны, написанный в Италии Михайловым. Пока Степан Аркадьич шел за трельяж и голос говорившего человека замолчал, Левин глядел на портрет, выделявшийся из рамы в ярком свете, брошенном на него, и не мог оторваться от него. Он положительно забыл, где находится, и, даже не слыша сказанного, не мог оторвать глаз от чудесного портрета. Это была не картина, а живая, прелестная женщина, с черными вьющимися волосами, с обнаженными руками и плечами, с задумчивой улыбкой на губах, покрытых мягким пухом; торжествующе и нежно она смотрела на него глазами, которые его сбивали с толку. Она не жила только потому, что была красивее, чем может быть живая женщина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому