What had he to do , indeed ? He did not care for cards ; he did not go to a club . Spending the time with jovial gentlemen of Oblonsky ’ s type — she knew now what that meant . . . it meant drinking and going somewhere after drinking . She could not think without horror of where men went on such occasions . Was he to go into society ? But she knew he could only find satisfaction in that if he took pleasure in the society of young women , and that she could not wish for .
Действительно, что ему оставалось делать? Карты его не интересовали; он не ходил в клуб. Проводить время с веселыми господами типа Облонского — она знала теперь, что это значит… это значит пить и куда-то идти после пьянки. Она не могла без ужаса думать о том, куда в таких случаях ходят мужчины. Должен ли он был пойти в общество? Но она знала, что он сможет найти в этом удовлетворение только в том случае, если будет получать удовольствие от общества молодых женщин, а она не могла этого желать.