Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

“ Suppose I make the attempt . What does it mean ? ” she said , evidently giving utterance to a thought , a thousand times thought over and learned by heart . “ It means that I , hating him , but still recognizing that I have wronged him — and I consider him magnanimous — that I humiliate myself to write to him . . . . Well , suppose I make the effort ; I do it . Either I receive a humiliating refusal or consent . . . . Well , I have received his consent , say . . . . ” Anna was at that moment at the furthest end of the room , and she stopped there , doing something to the curtain at the window . “ I receive his consent , but my . . . my son ? They won ’ t give him up to me . He will grow up despising me , with his father , whom I ’ ve abandoned . Do you see , I love . . . equally , I think , but both more than myself — two creatures , Seryozha and Alexey . ”

«Предположим, я попытаюсь. Что это значит?" — сказала она, очевидно, высказывая мысль, тысячу раз обдуманную и заученную наизусть. «Это значит, что я, ненавидя его, но все же сознавая, что я обидел его, — а я считаю его великодушным, — что я унижаюсь, чтобы написать ему... Ну, положим, я приложу усилие; Я делаю это. Либо я получаю унизительный отказ, либо согласие... Ну, я получил его согласие, скажем...» Анна была в этот момент в самом дальнем конце комнаты и остановилась там, что-то делая с занавеской на окне. «Я получаю его согласие, но мой… мой сын? Они не отдадут его мне. Он вырастет, презирая меня, со своим отцом, которого я бросил. Видишь ли, я люблю... поровну, кажется, но обоих больше, чем себя, — двух существ, Сережу и Алексея.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому