The rosy baby with her black eyebrows and hair , her sturdy red little body with tight goose - flesh skin , delighted Darya Alexandrovna in spite of the cross expression with which she stared at the stranger . She positively envied the baby ’ s healthy appearance . She was delighted , too , at the baby ’ s crawling . Not one of her own children had crawled like that . When the baby was put on the carpet and its little dress tucked up behind , it was wonderfully charming . Looking round like some little wild animal at the grown - up big people with her bright black eyes , she smiled , unmistakably pleased at their admiring her , and holding her legs sideways , she pressed vigorously on her arms , and rapidly drew her whole back up after , and then made another step forward with her little arms .
Румяная малышка с черными бровями и волосами, ее крепкое красное тельце с тугой гусиной кожей радовали Дарью Александровну, несмотря на то косое выражение, с каким она смотрела на незнакомца. Она искренне завидовала здоровому виду малыша. Она тоже обрадовалась ползанию ребенка. Ни один из ее собственных детей так не ползал. Когда ребенка положили на ковер и заправили его платьице, это было удивительно очаровательно. Оглядывая, как дикое животное, взрослых больших людей своими яркими черными глазами, она улыбнулась, явно радуясь тому, что они ею восхищаются, и, разведя ноги в стороны, энергично надавила на руки и быстро вытянула всю спину вверх. после, а затем сделала еще один шаг вперед своими маленькими ручками.