The smart maid , who came in to offer her services , with her hair done up high , and a gown more fashionable than Dolly ’ s , was as new and expensive as the whole room . Darya Alexandrovna liked her neatness , her deferential and obliging manners , but she felt ill at ease with her . She felt ashamed of her seeing the patched dressing jacket that had unluckily been packed by mistake for her . She was ashamed of the very patches and darned places of which she had been so proud at home . At home it had been so clear that for six dressing jackets there would be needed twenty - four yards of nainsook at sixteen pence the yard , which was a matter of thirty shillings besides the cutting - out and making , and these thirty shillings had been saved . But before the maid she felt , if not exactly ashamed , at least uncomfortable .
Шикарная горничная, пришедшая предложить свои услуги, с высоко уложенными волосами и в платье более модном, чем у Долли, была такой же новой и дорогой, как и вся комната. Дарье Александровне нравилась ее опрятность, ее почтительные и услужливые манеры, но ей было с ней не по себе. Ей стало стыдно, что она увидела заплатанный халат, который, к несчастью, был упакован для нее по ошибке. Ей было стыдно за те самые заплатки и заштопанные места, которыми она так гордилась дома. Дома было так ясно, что на шесть фраков понадобится двадцать четыре ярда нансука по шестнадцать пенсов за ярд, что составляло тридцать шиллингов, не считая раскроя и изготовления, и эти тридцать шиллингов были сэкономлены. . Но перед горничной ей было если не то чтобы стыдно, то, по крайней мере, неловко.